Fifteen Years of “Protesting the Protests” Against Free Trade

964
0

Les protestations publiques contre les récentes décisions du grand jury ont rappelé un événement dont le 15e anniversaire vient de passer: the so-called “Battle in Seattle” over global trade.

Heureusement, we haven’t seen anything in recent days that approaches the troubles in Seattle at a World Trade Organization meeting where tens of thousands of protestors let loose their fury. Faire une remarque idéologique sur la politique commerciale, ils ont infligé des millions de dollars de dommages matériels aux entreprises locales. Le maire a déclaré l'état d'urgence.

Je me souviens avoir regardé les émeutes se dérouler à la télévision et lire à leur sujet dans le journal. Le hooliganisme m'a étonné. Although I’ve always known that some people oppose the free flow of goods and services across borders, I didn’t know that their views could explode into such unthinking rage.

Les Américains ont le droit constitutionnel de se plaindre: Le premier amendement protège notre capacité à parler, pétition, et assembler. Pourtant, nous devons toujours nous prémunir contre la possibilité que la passion se transforme en violence.

Le chaos de Seattle a servi de rappel aux agriculteurs. We can’t afford to let the thugs prevail. Our livelihoods – and those of most business – dépendent des marchés étrangers. Le producteur de maïs américain typique comme moi exporte environ un tiers de sa récolte à des gens d'autres pays.

Alors nous avons résolu de riposter. Dans un sens, nous avons décidé de protester contre les manifestations. Au lieu de briser les vitrines des magasins, pourtant, nous nous sommes engagés à un débat raisonné et à une argumentation solide.

Plusieurs amis et moi avons créé un groupe à but non lucratif appelé Truth about Trade. Peu après, nous avons réalisé que beaucoup de gens qui veulent nous refuser la capacité de vendre ce que nous cultivons cherchent également à nous refuser des outils agricoles modernes qui nous aident à grandir autant que nous le faisons de manière durable.. They’ve gone from rioting in the cities to terrorizing the countryside, alors qu'ils attaquent des essais sur le terrain partout, de l'Italie aux Philippines. Nous avons donc élargi notre vision et allongé notre nom à Truth About Trade & La technologie.

We’ve spent the last 15 années appelant à de nouveaux accords de libre-échange et à un meilleur accès aux technologies agricoles, aux États-Unis et dans le monde. Nous écrivons des colonnes hebdomadaires, publier des recherches économiques, parler à des groupes aux États-Unis. et partout dans le monde chaque fois que nous sommes invités et mobiliser un réseau mondial d'agriculteurs qui partagent nos objectifs. Nous cherchons à impliquer les cÅ“urs et les esprits plutôt que de jouer à la peur et à l'ignorance.

We’ve certainly seen progress, alors que le commerce s'est étendu à tous les coins de la planète. Tout comme les agriculteurs de l'Iowa veulent vendre du soja à la Chine, les producteurs du Burkina Faso espèrent récolter le coton qui fera des vêtements pour les Européens. Toutefois, nous devons faire plus: Le président Obama devrait faire pression pour le partenariat transpacifique, nous permettant d'améliorer notre commerce autour du Pacifique. Le Congrès peut lui donner un coup de pouce en approuvant l'Autorité de promotion du commerce, ce qui aidera nos diplomates commerciaux dans leurs négociations.

Certains sondages d'opinion suggèrent que l'attitude des Américains à l'égard du commerce est restée stable au cours de la dernière génération. Plus tôt cette année, Gallup a trouvé que 54 percent of Americans see trade as an “opportunity for growth” and 38 percent see it as a “threat to the economy.” Twenty years ago, Gallup’s numbers were almost exactly the same: 53 pour cent et 38 pour cent.

I’d describe this as mostly favorable, but leavened by a large dose of skepticism—and evidence that we need to keep making our case.

On technology, we encourage governments everywhere to adopt regulatory policies that support farmers and food production, rather than smother innovation and raise prices on consumers. Juste le mois dernier, we saw good news in Colorado and Oregon, where voters rejected unwise food-labeling initiatives. The result in Colorado was decisive, but in Oregon it was disturbingly close. A recount concluded only last week.

The experience provided more proof that we still have plenty of work to do.

In a democratic society, the debates never cease: le commerce et la technologie ont toujours des ennemis, so they’ll always need champions. As much as I hope we never see another “Battle in Seattle,” I know that plenty of battles lie ahead.

Tim Burrack élève du maïs, soybeans and pork on a NE Iowa family farm. He serves as Vice-Chairman and volunteers as a Board Member of Truth About Trade & La technologie (www.truthabouttrade.org).

Suivez nous: @TruthAboutTrade et @World_Farmers sur Twitter | La vérité sur le commerce & Technologie sur Facebook.

Tim Burrack
ÉCRIT PAR

Tim Burrack

Tim fait pousser du maïs, maïs de semence, soja et produit du porc. A été très impliqué dans l'amélioration des écluses du Mississippi et s'est rendu au Brésil pour faire des recherches sur leur rivière, modifications de l'infrastructure ferroviaire et routière. Tim fait du bénévolat en tant que membre du conseil d'administration du Global Farmer Network.

Laisser un commentaire