三å五年å‰, æ„Ÿæ©ç¯€å‰å¾Œ, 一個 å…‹èŠé “·耶特 was focused on using American trade laws to negotiate on behalf of the United States for the Uruguay Round of the General Agreement on Tariffs and Trade. As the U.S. Trade Representative in the Reagan administration, one of his main goals was to make it easier for farmers to buy and sell their products across borders.
他曾è¦æ±‚他的顧å•ç‚ºå„國製定削減補貼的計劃, 關稅, å’Œå¸‚å ´å‡†å…¥å£å£˜. 他們回來æå‡ºå°‡é€™äº›æ¸›å°‘çš„å»ºè° 50 å年以上的百分比. 當他們æ交è‰ç¨¿æ™‚, Yeutter 看了看,刮掉了 50 並將其替æ›ç‚º 100 百分. As a skilled negotiator, he realized that if you want to get to fifty, ä½ éœ€è¦å¾žä¸€ç™¾é–‹å§‹.
Clayton got buy-in from the Secretary of Agriculture, ä»–çš„åŒäº‹å…§é–£å®˜å“¡, and the United States set the table for what became one of the most important trade pacts ever negotiated in human history.
This story and many others are included in a new biography that talks about his role in global trade at this point in America’s history. The title, “與鬥士的押韻: Clayton Yeutter 美國政治家,†is a reference to what Yeutter would say when a person asked the pronunciation of his last name. He was an extraordinary public servant and statesman whose efforts in support of cross-border business and free trade are still having a positive impact on agriculture and farmers.
![照片來æº: 彈丸 - 自己的工作](https://globalfarmernetwork.org/wp-content/uploads/2021/11/320px-Eustis_Nebraska_downtown_1-300x128.jpg)
我在克èŠé “生命的最後幾年èªè˜äº†ä»–. 我們在基本層é¢ä¸Šå»ºç«‹è¯ç¹«: ä»–æ˜¯ä¾†è‡ªå…§å¸ƒæ‹‰æ–¯åŠ å·žçš„è¾²å ´ç”·å©ï¼Œè€Œæˆ‘是來自愛è·è¯å·žçš„è¾²å ´å¥³å©. 我們都å°å…¬å…±æ”¿ç–感興趣, 特別是在農æ¥æ–¹é¢. 他曾為四ä½ç¸½çµ±å·¥ä½œéŽ, 我曾為州長工作.
His career was prestigious—after serving as U.S. è£¡æ ¹ç¸½çµ±æ™‚æœŸçš„è²¿æ˜“ä»£è¡¨, 他是喬治·H·W (George H.W) ç¸½çµ±é ˜å°Žä¸‹çš„è¾²æ¥éƒ¨é•·. Bush—he was a busy man whose advise was sought out by many, 但他從ä¸èªç‚ºè‡ªå·±å°æˆ‘來說太é‡è¦æˆ–太忙. I enjoyed an open invitation to see him on visits to Washington, D.C., and he took an active interest in the Global Farmer Network because he believed in the mission of our farmer-led and voiced organization that advocates for better trade policies and access to science-based technology in agriculture.
Across a number of years and breakfast meetings, he became a model mentor: a person who shared his experience and advice and expected nothing in return.  While his expertise and perspective were sought out, 還有許多來自他的未經請求的鼓勵ç†è¨˜å’Œé›»å郵件,為全çƒè¾²æ°‘網絡的農民在全çƒç¯„åœå…§åˆ†äº«çš„工作和信æ¯æ供了微妙而é‡è¦çš„肯定.
å…‹èŠé “·耶特æ»æ–¼ 2017, but the book brings him back to life. I can see that broad grin and hear his voice saying: â€œæˆ‘å€‘å¿…é ˆæ”¾é–‹ä¸–ç•Œè¾²ç”¢å“貿易, 以便食物供應å¯ä»¥æµå‘需è¦çš„地方. Trade barriers must be made more expensive for countries that resort to them.â€
這個原則是他畢生工作的基礎, ç•¶ä»–ç¹¼çºŒèˆ‡åŠ æ‹¿å¤§è«‡åˆ¤è²¿æ˜“å”定時, 日本, æ盟, 和整個世界. Clayton Yeutter åœ¨ä»–è‡ªå·±çš„æ™‚ä»£ç‚ºè¾²æ°‘å‰µé€ äº†æ›´å¥½çš„ç”Ÿæ´»ï¼Œä»–çš„å½±éŸ¿åŠ›ç¹¼çºŒä½¿ä»Šå¤©çš„è¾²æ°‘éŽå¾—更好.
As I prepare to celebrate Thanksgiving in the United States with my family this week, I have much to be thankful for. Included in that long list are the mentors I have been privileged to have in my life. And this year, special gratitude for the remarkable legacy and friendship of Clayton Yeutter.