我還得開車 20 miles to see a traffic light. To get to an airport from our farm requires a 2-hour drive to Burlington.
æ›ä¸€ç¨®èªªæ³•, æˆ‘å€‘åœ¨ä½›è’™ç‰¹å·žçš„å¥¶ç‰›å ´çš„ç”Ÿæ´»å¯èƒ½æ„Ÿè¦ºå¾ˆé™é .
在我們ç²å¾—寬帶接入之å‰å°¤å…¶å¦‚æ¤, 當我們似乎在通往信æ¯é«˜é€Ÿå…¬è·¯çš„å…¥å£è™•é‡åˆ°ç´…燈時. Now that broadband finally has come to our country home—the red light has turned green—my family can enjoy the benefits of rural living along with the connectivity that keeps us in touch with the whole world.
We’re better farmers, 太, because high-speed internet improves our ability to raise our dairy cows—and as we continue to take advantage of the communications revolution, we’re going to keep on perfecting our operations.
å¯æ‚²çš„是, 24 百è¬ç¾Žåœ‹äººä»ç„¶ç„¡æ³•ä½¿ç”¨å¯¬å¸¶, æ ¹æ“šä¸€å€‹ å ±å‘Š 去年由è¯é‚¦é€šä¿¡å§”員會發布 (è¯é‚¦é€šä¿¡å§”員會). 他們絕大多數生活在農æ‘地å€, 許多是農民. å…©å¹´å‰, 美國. è¾²æ¥éƒ¨ 調查 ç™¼ç¾ 29 百分之一的農民無法å¯é 地訪å•äº’è¯ç¶².
城市居民和郊å€å±…æ°‘å¯èƒ½å°‡å¯¬å¸¶æœå‹™è¦–為ç†æ‰€ç•¶ç„¶. 在美國鄉æ‘, we can’t.
This isn’t a problem just for farmers, 然而. It’s a problem for all of us because it means that our economy falls short of its potential. 美國農æ¥éƒ¨ å ±å‘Š ä»Šå¹´æ—©äº›æ™‚å€™çš„ç ”ç©¶è¡¨æ˜Žï¼Œå¦‚æžœæ¯å€‹è¾²æ°‘都能通éŽè¾²æ‘寬帶充分利用數å—技術, æˆ‘å€‘çš„ç¶“æ¿Ÿå°‡å¢žé•·å¤šé” $23 æ¯å¹´åå„„.
That’s almost four times the size of Vermont’s entire state budget.
所以農æ‘寬帶是雙è´: ç‚ºè¾²æ°‘å¢žåŠ æ”¶å…¥, ç‚ºæ”¿åºœå¢žåŠ ç¨…æ”¶, 以åŠæ¯å€‹äººéƒ½å¯ä»¥è² 擔得起的食物.
è¾²æ¥éƒ¨é•·æ¡‘尼·ç€æœï¼ˆSonny Perdue)這樣說: “Broadband in rural America will be as transformative in the 21st century as rural electrification was in the last century.”
That’s a striking claim, å¯èƒ½æŽ¥è¿‘標記. å¯¬å¸¶ç„¡ç–‘æ”¹è®Šäº†æˆ‘å€‘ç¶“ç‡Ÿè¾²å ´çš„æ–¹å¼.
寬帶å‰, 我們ä¾é 衛星互è¯ç¶²çš„緩慢而ä¸å¯é çš„æœå‹™. One of its peculiarities was that we couldn’t connect to it from our house, 但是我們å¯ä»¥å¾žç©€å€‰è£¡. 所以我們建了一個臨時辦公室. 這ä¸ç†æƒ³: æˆ‘å¿…é ˆæˆ´è€³æ©Ÿä»¥ä¿è·è€³æœµå…å—真空泵的大è²å–§from. é™é›¨æœŸé–“, I couldn’t work at all because the service went down. 傳輸速率相當於觀看è‰ç”Ÿé•·çš„數å—ç‰æ•ˆ. 當我想下載數據時, I’d leave the computer and come back later, å¸Œæœ›é€™é …å·¥ä½œèƒ½å®Œæˆ.
寬帶使一切變得更好. 我們ä¿ç•™äº†é—œæ–¼ç‰›ç¾¤çš„出色記錄, monitoring every animal’s health and production. The veterinarian doesn’t need to visit nearly as often because we can get our pregnancy test reports in our email from a milk testing lab in Pennsylvania. We can look up our milk production and quality measures from our dairy cooperative online, 以åŠåœ¨å ±å‘Šæº–備就緒時接收文本è¦å ±. 我們也å¯ä»¥ç«‹å³è¨ªå•æˆ‘們的銀行, å…許我們檢查餘é¡, 支付帳單, 並在白天或晚上的任何時間請求付款.
We’re hoping to make more advances soon. We’d like to put activity monitors on our cows so that we can track their movement and diet. 如果他們迷路了, we’ll find them. 如果他們åœæ¢é€²é£Ÿ, we’ll know something is wrong. We’ll also put sensors on our water tanks and in our sugar woods (我們生產楓糖漿的地方): 如果線路ä¸æ–·æˆ–æ‰çµ, we’ll receive alert messages on our phones.
也許這些創新è½èµ·ä¾†å¹³å‡¡ï¼Œè€Œä¸æ˜¯ç¾ä»£æŠ€è¡“å‰æ²¿çš„奇異奇蹟. But that’s the point. They are the ordinary tools of business nowadays—and millions of farmers can’t use them because they don’t have broadband.
好消æ¯æ˜¯ï¼Œç¾Žåœ‹è¾²æ¥éƒ¨æ£è©¦åœ–通éŽä»¥ä¸‹æ–¹å¼è§£æ±ºé€™ä¸€å•é¡Œ 投資 在農æ‘寬帶. 在å…月, Senators Susan Collins of Maine and Doug Jones of Alabama—a Republican and a Democrat, respectively—æè°çš„ é¡å¤–資金. 大約在åŒä¸€æ™‚é–“, FCC主å¸Ajit Pai 宣布 建立了一個工作組,以審查美國精準農æ¥çš„連接性和技術需求.
The task force’s title is quite a mouthful, 但它的任務很簡單: 將寬帶帶入美國鄉æ‘.
我們盡快在任何地方都需è¦å®ƒ.
寬帶訪å•å¢žåŠ 了æ¥å‹™äº¤æ˜“ï¼Œå› ç‚ºå®ƒç‚ºé›»å商務和在線購物æ供了一個æ¥é©Ÿ. 改善農æ‘地å€çš„互è¯ç¶²è¨ªå•è‡³é—œé‡è¦ï¼Œé€™æ¨£äººå€‘æ‰èƒ½ç²å¾—連接世界的機會.
åŒæ„ä¿¡æ¯. 互è¯ç¶²åœ¨è¾²æ‘地å€çš„出ç¾ä½¿æ–°æ¥å‹™é‚出了第一æ¥.