I am pleased, and relieved, that Mexico acknowledges the importance of improving our most important trade deal.

Mexico’s Senate last week overwhelmingly approved the United States Mexico Canada Agreement (美國國際、美國、美國、美國、), the trade deal that updates the rules that have governed North America’s international commerce for a generation.

The final tally was 114 senators in favor and 4 against. That is a clear vote for free trade.

This result means that after all the deliberation and diplomacy, the replacement of NAFTA is officially underway.

Now it’s up to the United States and Canada to follow Mexico’s lead and ratify the agreement as well.

“We trust our partners will soon do the same for the sake of a strong North America, with clear rules, attractive for investment, stable and competitive,” tweeted Jesus Seade, Mexico’s top trade negotiator.

In the United States, President Donald Trump tweeted his own encouragement: “Time for Congress to do the same here!” Canadian Prime Minister Justin Trudeau visited the White House and declared, also by tweet, his goal of “increasing trade and moving forward with the new NAFTA.”

I know that the approvals of the USMCA in the United States and Canada won’t come right away, if they come at all. In Washington, a government divided between two opposing parties means that everything moves slowly. In Ottawa, officials have 說。 that they’ll vote on USMCA 只 when the United States is ready to vote and not sooner.

I’m glad 那。 my country acted so quickly and on its own. Here in Mexico, we appreciate the value of close trade ties with the United States and Canada—and I hope our decision to ratify the USMCA will build momentum.

I’m a fifth-generation dairy farmer, living and working in the state of Hidalgo, just north of Mexico City. We raise and milk hundreds of cows and calves plus crops for silage. Yet we can’t function without our trading partners.

From the United States and Canada, we import corn, 大豆, 小麥, vitamins, medicine, fertilizer, pesticides, machinery, and technology. I suppose we could buy these goods from producers in other countries, but it makes more sense to shop close to home.

I haven’t read all the fine print of the USMCA: I’m too busy working on the farm! As I understand it, 然而, the agreement will have a bigger impact on manufacturing than on agriculture. So for us, 美國國際、美國、美國、美國、 probably won’t change the fundamentals of our business.

Yet it will do something of vital importance: It will offer stability.

農民 confront changing circumstances every day, from shifts in the weather to fluctuations in commodity prices. Amid this need to adapt constantly, we seek as much certainty as possible. Above all, we want the rules of our business to remain steady and predictable.

For the last several å¹´, 然而, we’ve suffered through an enormous amount of political instability and uncertainty. 舊年, the leadership of our government in Mexico transitioned from one party to another. The same has happened recently in the United States. 同時, everybody’s fighting over trade: slapping on tariffs, talking up trade wars, and threatening to quit a longstanding agreement that has worked well for all three countries.

Like most Mexicans, I didn’t think we needed to change NAFTA. But now we have, mainly at the request of the United States. We agreed to open trade talks. Then we agreed to update and rename the pact. And now we’ve gone ahead and given it our formal ratification.

Gina being interviewed on WHO Radio in Des Moines.

We’ve done everything asked of us. At the same time—the Mexican patriot in me must speak out—we’ve been knocked around like a piñata. Bashing Mexico, it seems, is a game for certain politicians.

Our trading relationship is too important to both of our economies for this to go on. 舊年, two-way trade between the United States and Mexico was worth more than $670 十億. We can’t afford to jeopardize this relationship.

Instead of arguing about trade, we should work together to address the challenges of migration, drug smuggling, 和更多.

Before we can focus on these other critical matters, 然而, we must resolve our trade disputes. Mexico has done its part—the part that others have asked us to play.

Now it’s up to the United States and Canada also to do the right thing and approve USMCA.

 

乔治娜·古铁雷斯
作者

乔治娜·古铁雷斯

Gina Gutierrez is serving as Community Outreach Agvocate for the Global Farmer Network. She is a 5th generation dairy farmer from the central region of Mexico. 在 2015, Gina started a Facebook page advocating for the dairy industry. La Vida Lactea now has nearly 60,000 followers. She completed a Master's Degree in Corporate Law. She writes regularly for Ganadero and Holstein de Mexico magazine. 在 2018, Gina won the Global Farmer Network's Kleckner Award.

留言