ចុះ​ឈ្មោះ

On trade, we watched U.S.President Obama evolve from trade skeptic to trade enthusiast, at least rhetorically. នៅ​ខែមករា, Terry Wanzek cheered Obama’s State of the Union address, with its promise to double exports in five years and push for free-trade agreements with Colombia, Korea, and Panama: “His words on the subject were some of the most encouraging of his presidency.” (Giving Voice to a Free Trade Agenda– 29 ខែមករា 2010)

Then Wanzek suggested a reasonable goal: “If the president is truly committed to expanding America’s trade opportunities, he should first try for a simple accomplishment. How about winning congressional approval for just one of the trade pacts that we’ve already negotiated?”

By the summer, Tim Burrack was impatient for progress: “Now [អូបាម៉ា] has to turn these words into action,” he wrote in July. “Does the president really need a panel of advisors to tell him that the highest priorities on the U.S. trade agenda are approving the free-trade agreements already negotiated with Colombia, Panama, and South Korea? This has been true for more than three years. Yet Congress has let these deals languish. And the Obama administration has done almost nothing to revive them.” (We Need a Grand-Slame Trade Agenda– 30 ខែកក្កដា 2010)

Carol Keiser was willing to wait until after the mid-term elections. “It’s time to quit the drama and get the deal done,” she urged in November. She was speaking specifically about the trade agreement with South Korea. (Let’s Get It Done!– 4 ខែវិច្ឆិកា 2010)

នៅ​ខែ​ធ្នូ, Dean Kleckner proposed combining all three trade agreements into one vote. “I’d gladly take the agreement with South Korea on its own merits. Not long ago, I feared that we’d never see it enacted. ថ្ងៃនេះ, I’m optimistic about its chances. Yet the arguments for and against each trade agreement are almost identical. To the extent that differences exist, they’re just variations on a theme. A case for one agreement is really a case for all three.” (Let’s Kill Three ‘Trade-BirdsWith One Stone– 16 ខែធ្នូ 2010)

ទីបំផុត, Obama didn’t deliver any trade agreements in 2010, but the supporters of free trade have good reason to hope for big news in 2011.

On technology, there was also welcome news. “The real story about biotech crops is not just good, but actually better than the most positive press releases make it sound,” wrote Bill Horan in April. (The Real Story About Biotech Crops– 23 ខែមេសា 2010)

In August, Australian farmer Jeff Bidstrup, នេះ 2008 អ្នកទទួលនៃ Kleckner ពាណិជ្ជកម្ម & ពានរង្វាន់ជឿនលឿនផ្នែកបច្ចេកវិទ្យា, made a compelling observation: “Agricultural biotechnology has just passed an important milestone: Farmers around the world have now planted more than a billion hectares of genetically modified crops.He credited TATT’s “Counting Upwebsite tool for the calculation. (Multilingual Measurement Milestone– 26 ខែសីហា 2010)

“Biotech crops make sense because they improve production and protect the environment,” wrote Bidstrup. “I’ve seen it on my own farm in GM cotton and many Australian farmers have seen it on theirs in GM canola. We’re looking forward to the day when GM traits come to wheat as well.

Yet biotechnology also faced new threats from lawsuits and regulations.

“Imagine a judge telling U.S. Olympian Shaun White that he has to surrender his gold medal in the halfpipe because he didn’t practice his amazing 1260 Double McTwist enough times before unleashing it in Vancouver,” wrote Reg Clause in February. “That’s roughly what has happened to farmers who plant alfalfa.” (Sensible Regulations Required– 26 ខែកុម្ភៈ 2010)

Four months later, Clause followed up with a report on a significant legal victory: “In the Supreme Court’s first-ever ruling on genetically modified crops, the justices issued a resounding decision in favor of biotechnology.” (Judging the Facts About Biotechnology– 25 ខែមិថុនា 2010)

Yet lawsuits remained potent adversaries. “The risk is that activist groups will hurl so much litigation at minor crops such as sugar beets that the scientists and entrepreneurs who create and market new agricultural products will begin to fear that the costs outweigh the benefits,” wrote John Rigolizzo Jr. in September. “Research and development will cease. Farmers and consumers will pay a steep price. We can’t let that happennot if we care about the fate of family farms, the cost of food, and the American tradition of innovation.” (Litigating in Favor of Weeds– 30 ខែកញ្ញា 2010)

នៅខែតុលា, Ted Sheely warned about the dangers of over-regulation. “I support sensible regulations. It’s the insensible ones that drive me batty. The problem is that the EPA often refuses to exercise common sense. Its one-size-fits-all approach is bad for everyone. The only people it helps are the regulators who seem to think that their job is to produce a bumper crop in onerous new rules, without a care for whether rural America produces the food that our country needs.” (Strangulation By Regulation– 7 ខែតុលា 2010)

In a popular column on the game FarmVille, John Reifsteck turned to a basic truth: “Food doesn’t just come from the grocery store. It comes from the dedication of men and women around the world who work the land.” (FarmVille– 30 ខែធ្នូ 2009)

It’s something policymakers should bear in mind when they think about trade and technology, no matter what the year.

 

Mary Boote serves as Executive Director for Truth About Trade & Technology www.truthabouttrade.org

ទូកម៉ារី
សរសេរដោយ

ទូកម៉ារី

ម៉ារីបូបូបម្រើការជានាយកប្រតិបត្តិនៃបណ្តាញកសិករសកល. ចិញ្ចឹមនៅលើទឹកដោះគោភាគពាយព្យរដ្ឋអាយអូវ៉ា, សាច់ជ្រូក, ពោត, និងកសិដ្ឋានគ្រួសារសណ្តែក, គាត់មានឯកសិទ្ធិធ្វើជាទីប្រឹក្សាកសិកម្មរបស់អភិបាលរដ្ឋ Iowa Terry E. Branstad ពី 1997-1999.

តាមរយៈបណ្តាញកសិករសកល, ម៉ារីធ្វើការជាមួយកសិករនៅជុំវិញពិភពលោកដើម្បីអភិវឌ្ឍនិងផ្តល់នូវវេទិកាទំនាក់ទំនងដែលភ្ជាប់ទស្សនវិស័យនិងសម្លេងរបស់កសិករដែលជាផ្នែកសំខាន់មួយនៃកិច្ចពិភាក្សាទាក់ទងនឹងប្រព័ន្ធស្បៀងអាហារពិភពលោក។. បេសកកម្ម: ដើម្បីពង្រីកសំលេងរបស់កសិករក្នុងការជំរុញពាណិជ្ជកម្ម, បច្ចេកវិទ្យា, កសិកម្មចិរភាព, កំណើនសេដ្ឋកិច្ច, និងសន្តិសុខស្បៀង.

ដាក់ឈ្មោះថាជាផ្នែកមួយនៃទស្សនៈពិភពលោក 100: កំពូលឧស្សាហកម្មពិភពលោក 100 ចក្ខុវិស័យនិងអ្នកដឹកនាំក្នុងវិស័យជីវបច្ចេកវិទ្យាដោយវិទ្យាសាស្រ្តអាមេរិកខាងវិទ្យាសាស្ត្រពិភពលោក 2015, ម៉ារីមានឱកាសធ្វើដំណើរអន្តរជាតិ, បម្រើដល់បេសកកម្មភាពជាអ្នកដឹកនាំកសិកម្មដែលផ្តោតលើបញ្ហាផ្សេងៗគ្នាដូចជាការណែនាំលើការធ្វើផែនការយុទ្ធសាស្ត្រនិងការតំណាងផ្ទាល់ដល់កសិករធ្វើកសិកម្មឯកជននៅក្នុងប្រទេសឯករាជ្យថ្មីៗដើម្បីស្វែងយល់បន្ថែមអំពីគំរោងពោតកសិករខ្នាតតូចដើម្បីសង្កេតមើលដំណើរការចរចាពាណិជ្ជកម្មនៅអង្គការពាណិជ្ជកម្មពិភពលោក។.

ម៉ារីបានចូលរួមមហាវិទ្យាល័យពាយព្យ, ទីក្រុងពណ៌ទឹកក្រូច, រដ្ឋអាយអូវ៉ានិងមានឯកសិទ្ធិចូលរួម 2009 សិក្ខាសាលារបស់ហាវ៉ាដអារីរីអាជីវកម្ម.

ទុកឱ្យឆ្លើយតបមួយ