De la Covid-19-pandemio kaj Äiaj restaj hejmaj ordonoj Äis la protestoj kontraÅ polica brutaleco kaj ĉiuj iliaj polemikoj., ĉi-jare malsupreniros kiel unu el la plej turbulaj en freÅa historio.
At 2020’s halfway point on July 1, tamen, niaj mondoj kaj ekonomiaj vivoj fariÄos iom pli stabilaj. That’s the day the United States-Mexico-Canada Agreement (USMCA) volos eniras en forton, anstataÅigante NAFTA kaj permesante al niaj tri landoj Äui ordonajn komercajn rilatojn denove.
As farmers from each of the USMCA’s three nations, we’ve written previously about the importance of this trade agreement. en 2018 kaj 2019, ni instigis niajn registarojn kaj siajn komercajn diplomatojn fini la interkonsenton. Nun, we want to thank them for what they’ve done-and remind everyone that we should be grateful for our vital partnership.
Ĉi tio eble estas la ĉefa leciono de 2020: Prenu nenion por koncepto, whether it’s the ability to visit elderly relatives or even toilet paper on grocery-store shelves. Vi neniam scias, kiam ĉio ÅanÄiÄos.
Por kultivistoj tra nia kontinento, NAFTA funkciis bone dum generacio. It didn’t matter if you grew wheat on the plains of Saskatchewan in Canada, produktita fromaÄo sur la montetoj de Vermonto en Usono, aÅ levitaj laktaj bovinoj en la altaj teroj de centra Meksiko.
That’s what we do and where we do it-and each of us benefitted from this economic relationship.
Same kiel farmistoj prosperis, tiel faris konsumantoj. Kanado provizis nin per fiÅo kaj tritiko. Usono ofertis maizon kaj lakton. Meksiko kreskis freÅajn legomojn. We became each other’s biggest trading partners, eksportante kaj importante la produktojn, kiujn nia popolo deziris.
En iuj manieroj, tamen, la plej granda profito estis tiu, kiun ni donis por koncepto: la ideo, ke NAFTA ĉiam restos tie.
VerÅajne ni estus feliĉaj, ke NAFTA daÅriÄu por ĉiam, aÅ almenaÅ longe. Tiam venis la politikaj interrompoj de 2016 kaj 2018, kiel populismaj prezidentaj kandidatoj Donald Trump en Usono kaj Andreo Manuel Lopez Obrador en Meksiko gajnis siajn elektojn kaj pridubis la celon kaj potencialon de NAFTA.
Dum kelka tempo, aspektis, ke niaj komercaj rilatoj eble disfalos. Prefere ol permesi varojn kaj servojn flui trans niajn limojn kun negocita efikeco, ni alfrontis la perspektivon de novaj obstakloj en formo de protektaj tarifoj kaj malutilaj regularoj.
Ni estis prenintaj NAFTA por koncepto, kaj subite ni estis perdontaj.
Ĉi tiuj malfacilaĵoj devigis nin alfronti iujn malmolajn realaĵojn. Pro ĉiuj Äiaj avantaÄoj, NAFTA estis parte malaktuala. Äœi estis subskribita antaÅ la alveno de la interreto, which means it didn’t account for how the web has transformed our economies. Äœi havis malmulton diri pri bioteknologio, kiu ÅanÄis agrikulturon kun la scienca miraklo de GMO-oj. Kaj Äi ankaÅ enhavis distordojn pri komerco, involving access to each other’s markets-minor points in the grand scheme of things, sed frustriÄo por tiuj el ni, kiuj devas superi ilin en niaj agrikulturaj kompanioj.
USMCA korektas multajn ĉi tiujn punktojn, promesante pli bonan estontecon de pli multaj laborpostenoj, pli bonaj prezoj de manÄaĵoj, kaj daÅripova ekonomia kresko.
Plej bona el ĉiuj, tamen, is that we’ll regain the certainty that we had lost.
Neniu scias, kio tenas la estontecon: Ĉu venontjare alportos sekecon? Ĉu tertremo detruos infrastrukturon? Ĉu nova teknologio ÅanÄos la manieron kiel ni faras komercon?
We do our best to anticipate what’s ahead, realigante planojn por Äi. Tamen granda parto estas simple ekster nia kontrolo.
Komerca politiko, tamen, tute regas la estrojn, kiuj reprezentas nin.
Dum kelkaj jaroj, pro la demandoj, kiuj ĉirkaÅis nordamerikajn komercajn ligojn, we struggled to know whether we’d enjoy the ability to buy and sell our products with each other.
Ĉi tio estis problemo de nia propra politika konceptado kaj nun, dankeme, la efektivigo de USMCA solvas Äin.
En julio 1, let’s be glad that we have an economic agreement that will help us all-and resolve never to take it for granted again.
Klaku ĉi tie fari donacon al la Tutmonda Kamparana Reto.