The confirmation hearings for President Biden’s top trade diplomat probably won’t begin until next month, 但 凯瑟ç³Â·æ³° already is giving us a glimpse of what she’ll do after her all-but-certain approval as the next ä¸ç¾Ž. 贸易代表.
Let’s hope her vision includes farmers.
它åªæ˜¯å¿…须而且一定会. 泰是贸易政ç–专业人士. 她知é“åƒæˆ‘è¿™æ ·çš„ç¾Žå›½å†œæ°‘å¯¹è´¸æ˜“çš„åŒå‘ä¾èµ–. 美国ç§æ¤çš„所有玉米和大豆ä¸çº¦æœ‰ä¸‰åˆ†ä¹‹ä¸€è¿å¾€ä¸å›½çš„外国客户, 日本, 和墨西哥.
这些销售ä¸ä»…使åƒæˆ‘è¿™æ ·çš„äººç»§ç»ç»è¥, 但它们是美国ç»æµŽç¹è£çš„é‡è¦æ¥æº.
Yet sometimes we’re forgotten. 我们ä½åœ¨ “飞越” 状æ€, 远离海岸的æƒåŠ›ä¸å¿ƒ. 许多政府官员和媒体人物从ä¸åŽ»å†œåœº. Some probably don’t even know a single farmer. 与æ¤åŒæ—¶, they make decisions and shape opinions that affect our country’s food production and my family’s bottom line.
Farmers can’t afford to go unseen. 我们的声音必须æˆä¸ºä»»ä½•æ¶‰åŠè·¨å¢ƒå•†å“å’ŒæœåŠ¡äº¤æ¢çš„对è¯çš„一部分.
Tai is an encouraging choice for President Biden in part because she’s not a political choice. æå她å‚åŠ ç¾Žå›½. 贸易代表与选择内é˜é€šå¸¸ä¼´éšçš„æ”¿æ²»å›žæŠ¥æ— å…³. æ ¹æ®å¥¹çš„选择, 美è”社 æè¿° 她作为 “解决贸易政ç–的实用主义者。”
åº·æ¶…ç‹„æ ¼å·žäººï¼Œæ¯•ä¸šäºŽè€¶é²å¤§å¦å’Œå“ˆä½›æ³•å¦é™¢, 戴先生是精通汉è¯çš„贸易法专家。. She worked for seven years in the trade representative’s office, 她专注于ä¸å›½å’Œä¸–界贸易组织. åŽæ¥, 她æ¬åˆ°äº†ä¼—议院ç¹æ¬¾å§”员会, 担任首å¸è´¸æ˜“顾问. 在这个ä½ç½®, å¥¹å› è¯´æœä»£è¡¨æ”¯æŒUSMCA而获得赞誉, 国会两党多数通过的贸易å议,以å–代北美自由贸易å定.
å› æ¤ï¼Œå¥¹ä¼¼ä¹Žæ˜¯ä¸€ä¸ªæ·±æ€ç†Ÿè™‘的主æµé€‰æ‹©. 她肯定å¬èµ·æ¥åƒä¸€ä¸ª è¨€è¯ ä¸Šä¸ªæ˜ŸæœŸ, when Tai announced Biden’s intention “实施以工人为ä¸å¿ƒçš„贸易政ç–。”
在政府通过关é—工作和ä¼ä¸šæ¥åº”对大æµè¡Œçš„时候, è¿™ç§æ–¹æ³•å¾ˆæœ‰æ„义: å„地的工人都为未æ¥æ‹…忧.
“我ä¸ä¼šè´£å¤‡ä»»ä½•å¯èƒ½æ„Ÿåˆ°ç²¾ç–²åŠ›ç«çš„人, 急, 甚至在这时感到ç»æœ›,” 戴秉国在国家对外贸易委员会å‘表讲è¯æ—¶è¯´ã€‚. “作为一个国家, åœ¨è¿‡åŽ»çš„å‡ å¹´ä¸ï¼Œæˆ‘们ç»åŽ†äº†é‡å¤§çš„æˆå‰§å’Œä¸å’Œã€‚”
农民和任何人都知é“. 在其他一切之上, we’ve had to struggle. 贸易战é™åˆ¶äº†æˆ‘们的机会,低商å“ä»·æ ¼ä½¿æˆ‘ä»¬çš„ä¼ä¸šéš¾ä»¥å®žçŽ°ç»æµŽå¯æŒç»å‘展.
在她的地å€, æ³°æ “å·¥äºº” 五次. She didn’t bring up “农民” 哪怕åªæœ‰ä¸€æ¬¡.
她的演讲也æ到了 “劳动” å’Œ “ä¼ä¸šå®¶” ä»¥åŠ “公民社会共åŒä½“” å’Œ “我们自然资æºçš„æå«è€…。” 她没有举 “农业。”
我希望她至少已ç»ç¤ºæ„了我们的方å‘, 如果åªæ˜¯ä¸ºäº†æ‰¿è®¤æˆ‘们需è¦å¤šå°‘与全çƒç»æµŽè”ç³».
在早期, 当然, I’m willing to give Tai the benefit of the doubt. 她å¯èƒ½æ˜¯è¯´ “工人” 包括农民. 那讲得通: We’re the people who work the land, 当我们ç§ç²®é£Ÿæ—¶ï¼Œæˆ‘们国家和世界就需è¦.
我们æ£åœ¨å¸®åŠ©åº”对气候å˜åŒ–—泰在讲è¯ä¸åˆ—出了å¦ä¸€ä¸ªç›®æ ‡. 尽管农民有时被æ绘æˆæ•Œäºº, we’re better seen as partners who have a vested interest in 水土ä¿æŒ å’Œ 碳汇.
The one thing we can’t accept is neglect.
æ³°æ£å¼æ‹…任美国角色时. 贸易代表, we’ll count on her to enforce China’s commitments to buy American farm products, cajoleåŠ æ‹¿å¤§å±¥è¡Œå…¶ä¹³åˆ¶å“é…é¢ä¹‰åŠ¡, 并谈判新的贸易å定,以扩大农业生产者的市场.
当她接å—这些困难的挑战时, 农民们准备站在她的身边.
点击这里 å‘å…¨çƒå†œæ°‘网络æ款.
一种 è¦äº†è§£æœ‰å…³GFN如何æ供交æµå¹³å°çš„更多信æ¯, æƒå¨åœ°æ‰©å¤§å†œæ°‘的真实å¯ä¿¡çš„声音,以支æŒè´¸æ˜“, 点击 这里.