Farmer’s Caught Between Unenforced Trade Agreements and Political Gamemanship

1461
0

We’re not quite halfway through our harvest here in Canada: 扁豆和大麦完成, 油菜也开始进来, and soon we’ll get to the durum wheat and chickpeas. It has been a challenging year doing business with Mother Nature.

As we begin to calculate this year’s yields, 然而, we’re starting to hear misleading reports in the media about our export opportunities. I’ve been a little annoyed by the sentiments and insinuations in some stories.

It’s been a grim year for canola farmers in Canada, thanks to China’s closed market, 写了 Evan Dyer of CBC News. “Wheat farmers, 另一方面, are enjoying soaring foreign sales. And they have the People’s Republic of China to thank for it.

Huh? Gratitude is a trendy word these days, but I don’t feel much towards China. The truth is that China is a huge problem and so are all countries that prefer the politics of protectionism to the economics of stable trade that help farmers and consumers everywhere.

For one thing, canola farmers and wheat farmers in Canada are the same people. Almost nobody specializes in one or the other. 代替, we grow both crops because our climate is suited to them and they work well in tandem. Rotating canola and wheat improves our soil health and helps us fight weeds, 害虫, 与疾病.

所以, if it’sa grim year for canola farmers in Canada,” as the CBC says, then it’s also a grim year for wheat farmers. No matter how our wheat is doing, we’re still getting pounded on another major commodity.

We also need to look at the bigger picture: 太频繁, the success or failure of our crops has nothing to do with our farming choices or what we’ve done in the field. 代替, it’s the result of political decisions in faraway cities.

在 2018, China bought about 40 percent of Canada’s canola exports, 根据 Canola Council of Canada. These sales were worth $2.7 十亿.

Then politics thrust itself into this welcome arrangement. At the request of the United States, Canada arrested Huawei executive Meng Wanzhou and China stopped buying Canada’s canola. Since that moment, prices have plunged, and Canadian canola stocks are piling up.

与此同时, we’re selling more wheat to China. “Canada’s share of total Chinese imports of wheat has rocketed above 60 百分,” according to a new 报告 from the U.S. 农业部. But compare that to the loss of over 4mmt of canola and the celebratory vibe dwindles.

This year may be good for wheat and bad for canola. Next year it could be the reverse. This doesn’t mean that sometimes we win and sometimes we lose. It means we’re always losing because protectionism and gaming won’t allow us to make the most of our total potential. When politics gets between food producers and consumers, farmers suffer economic setbacks and ordinary people pay higher prices for their food.

The Americans are keeping a close watch on all of this because their own wheat exports to China have plummeted, following the tariffs Beijing has slapped on a wide range of U.S. 农产品.

I won’t weigh in on the activities of Wanzhou or carry on about who’s to blame in the trade spat between the United States and China.

The problem here is that these trends are more about politics than agriculture. As a farmer here in Saskatchewan how do I navigate through this? It feels like the puppet-masters in Beijing, Ottawa, and Washington are determining my fate. And if it’s not them, it’s the market manipulators in Brussels, New Delhi and Rome who are playing their own games with the global trade in food.

Another country’s pain is not our gain, at least beyond the short term. It merely compounds the harms of trade warfare. Farmers are caught between a rock and a hard placeunenforced trade agreements and political gamesmanship. Most farmers feel that their voice is not being heard by those that can find solutions.

I am grateful that the Canadian government has 最后 launched a WTO action against China for blocking our canola exports. It’s a good start, although I worry that this action alone won’t be sufficient for China to change its protectionist ways. I have sincere gratitude when it comes to being a farmer and raising my kids within the gates of agriculture, but no CBC News. I won’t be mailing thank-you cards to China.

Cherilyn Jolly Nagel
写的

Cherilyn Jolly Nagel

在萨斯喀彻温大草原长大, Cherilyn Jolly-Nagel 和她的丈夫 David 在种植谷物的同时继续对土地的热爱, 脉冲, 油料作物, 和莫斯班克的两个女儿. 作为西加拿大小麦种植者协会的第一个女主席, Cherilyn 挑战了影响农业业务的政府政策,并且是影响农民粮食运输问题的领导者, 治理, 贸易和公众信任. 作为全球农民网络的董事会成员, Cherilyn 倡导建立牢固的全球贸易关系和农民利用技术进步. 在 2021, Cherilyn 被公认为加拿大顶级 50 农业界有影响力的人. Cherilyn 在纪录片“农场许可证”中接受采访,她鼓励其他农民与公众分享他们的故事, 在宣传扁豆的视频中与加拿大厨师迈克尔·史密斯合作,并在加拿大美好生活的一集中以农药使用和植物生物技术推广为主题. 受美泰玩具公司邀请, Cherilyn 是“芭比娃娃”的导师: 你可以成为任何梦想成为农民的年轻女孩的导师计划.

发表评论