China’s Number One Central Document for 2014

1343
0

For the twelfth year in a row the Central Committee of the Chinese Communist Party and the Chinese government’s State Council jointly issued the No. 1 中央文件 2014 that sets the country’s policy priorities for the year focused on rural reforms. The goals are to modernize and industrialize Chinese agricultural production and facilitate the steady movement of rural people to cities, 同时保护 the nation’s food security.

The Communist Party came to power with the support of the rural peasants and is well aware that sovereignty in China is most often decided by the management of the countryside rather than the cities as is true in many other countries. Most forecasts of the workforce in China show it declining by 3-5 ï¼…çš„ 2050. Factory job in the cities will be filled by attracting rural people who are more than willing to abandon rural life. These changes need to occur without disrupting China’s continued expansion of food production.

The government’s concern about food production is well founded. 据海外农业局的估计 (FAS) 美国农业部, China is the largest consumer of wheat at 126 万吨 (MMT) 每年, 关于 18 占世界消费的百分比. It is the second largest producer at 122 MMT and is a small net importer, 包含, until recently, lower-priced feed wheat as a substitute for higher-priced corn. China is also the world’s largest consumer of rice at 146 MMT, 31 percent of global consumption, and the largest producer at 142 MMT. China is the second largest consumer of corn, 在美国之后, 在 227 MMT每年, up by 55 MMT per year over the last five years; with most of the increase for livestock feed. This year’s corn harvest was above trend at 223 MMT. Corn imports have been increasing in recent years and may reach 10 MMT this year as stocks are rebuilt.

This year’s number one document reinforced China’s ‘basic grain self-sufficiency’ within its longstanding 95-percent food self-sufficiency target. Within that overall framework, the document does state that use of overseas markets will increase and allow an ‘appropriate’ amount of imports. Some foreign analysts thought the self-sufficiency goal would be relaxed. Chinese military strategists have warned that Western nations could use grain imports to undermine its food security and national security.

Chinese soybean imports are often assumed to be the pattern that could be repeated for corn. Fifteen years ago, China imported 10 MMT of soybeans per year. FAS projects that this year China will import 69 MMT. Domestic production has decline from 15 MMT 每年至 12 MMT per year as government planners decided to import soybeans to process into soybean meal for livestock and poultry feed and soybean oil for human consumption. China has been able to achieve its grain self-sufficiency goals partly by importing soybeans to free up land to produce grain and to increase feed efficiency in their livestock and poultry industries. China will not be importing corn at the current level for soybeans.

China has a goal of keeping at least 120 万公顷 (296 万英亩) 在农业. That has been a challenge given the need to increase the amount of land in housing and industrial development. Much was made of a December 2013 report from Ministry of Land and Resources that disclosed that over 3.3 万公顷 (8.0 万英亩) were too polluted to produce crops. Total arable land declined by 0.2 %之间 2006 和 2009, 0.7 万英亩.

In addition to direct consumption of grains, China has increased its production of dairy products, livestock meat and poultry meat. China produces about 54 MMT of pork annually, half of global supplies, and imports about 750,000 公吨. It produces over 13 MMT of broiler chicken meat per year and exports and imports small quantities. China also has about 9 million dairy cows and a growing demand for fluid milk and dairy products.

With hundreds of millions of farmers working small family plots and selling their surplus to urban markets, some consolidation at that level would free up workers to migrate to non-farm jobs. Consolidation is already underway in dairy and pork production and has led to increased productivity and total output. Doing that in grain production is a much larger challenge. Some consolidation appears to have occurred in areas were farms have traditional been larger than subsistence farms.

Rural land reforms, including land ownership transfers, are needed to allow farms to consolidate to use equipment efficiently and produce the same amount or greater output with less labor input. These rural land reforms need to coincide with urban land market reforms and changes in the household registration system that has split the country into rural and urban areas and bars rural residents from tapping into urban social services.

Any substantial changes in production will require changes for input suppliers and the marketing chain. These changes may allow the adoption of new technologies that will increase productivity. Yields for crops like corn lag behind other majors producing countries and adopting biotechnology and other technology may give them a one-time yield bump.

The Chinese strategists are correct in thinking that this transition will have to be managed internally with as few disruptions as possible. China is already a major importer of agricultural products from the U.S. and other exporters, and could still buy more of many products, but the export market is in no position to replace a major shortfall of Chinese production in a time of transition.

The Chinese government should move ahead and begin the transitions. It will require simultaneous changes in many moving parts, but waiting longer will make the transition harder as market participants make more long-term investments that may need to be undone under a new system. Global markets have just come through several years of lower carryover grain supplies and higher market prices. We have now entered a period when supplies have again over taken demand. Supplies may be large for a few years before lower market prices drive out excess production capacity. Now is the time globally for reforms in China.

罗斯Korves是贸易和经济政策分析师真相关于贸易 & 技术 (www.truthabouttrade.org). 跟着我们: @TruthAboutTrade上 推特 | 真相关于贸易 & 科技上 Facebook的.

ç½—æ–¯Korves
写的

ç½—æ–¯Korves

ç½—æ–¯Korves担任真相关于贸易 & 技术, 之前它成为全球农民网, 从 2004 – 2015 随着经济和贸易政策分析师.

研究和重要的农业生产者分析经济问题, 罗斯提供了关于经济政策分析的接口和政治进程的深入了解.

先生. Korves担任美国农场局联合会作为从经济学 1980-2004. 他曾担任首席经济学家,从四月 2001 至九月 2003 从9月举行的高级经济师职称 2003 到八月 2004.

出生并成长在伊利诺斯州南部养猪场,并就读于南伊利诺伊大学, 罗斯拥有硕士学位农业企业经济学. 他的研究和调查,通过他在德国的工作,作为一个国际范围内 1984 麦克洛伊农业研究员和研究到日本旅游 1982, 赞比亚和肯尼亚 1985 和德国 1987.

发表评论