I haven’t shaken the hand of a stranger, 或朋å‹ç‚ºæ¤äº‹, 在一年多, éƒ½å†‡å¥½å¤šå…¶ä»–åŠ æ‹¿å¤§äºº.
似乎唔係一個好大嘅犧牲. COVID-19大æµè¡Œä»¤æˆ‘哋失去咗å’多. 親人已經æ»å’—. ä¼æ¥å·²ç¶“關閉. 仔們喺返å¸æ–¹é¢è½å¾Œäº†.
æ¡æ‰‹å˜…喪失å¯èƒ½ä¿‚我哋最唔擔心嘅.
但我哋需è¦ä½¢å“‹è¿”嚟. They’re more than gratuitous social gestures. They’re essential actions that forge relationships and build human connection.
ä½¢å“‹æ‰“ç ´åƒµå±€. 佢哋喺比賽çµæŸæ™‚表é”體育精神. 佢哋é”æˆå…許我哋買賣嘅交易.
這å°è¾²æ°‘尤其如æ¤. 儘管我哋ä¾é 尖端科å¸åšŸç”Ÿç”¢å’Œä¿è·æˆ‘哋種æ¤å˜…種ååŒé«˜ç§‘技è¨å‚™åšŸæ”¶ç©«æˆ‘哋種æ¤å˜…食物, 我哋以è€å¼å˜…æ–¹å¼é–‹å±•å¤§é‡æ¥å‹™. æ„味ä½å–ºè‚‰é«”上æ¡æ‰‹, å””å‘縮放呼å«ä¸Šå˜…åƒç´ 化人員æ®æ‰‹.
關於 15 幾個月å‰, 當世界開始èªè˜åˆ°COVID-19的挑戰, 我喺溫哥è¯åƒåŠ 一個農æ¥æœƒè°—æ›å¥è©±èªª, å°æˆ‘嚟講,喺農æ¥ä¸–界度,生活係平時嘅. 鎖定å‰, I’d speak at events such as this about ten times a year, and I’d attend even more.
會è°å’Œæœƒè°å˜…親自è¯ç¹«å°ä»»ä½•è¡Œæ¥éƒ½å¥½ç·Šè¦, 但佢哋å¯èƒ½å°è¾²æ°‘æ›´é‡è¦. We don’t congregate in offices. When we’re working in our fields, we’re isolated. 当我哋åªçœ‹åˆ°å®¶åºæˆå“¡ï¼Œæˆ–者喺一個å°åœˆå度ç‡åˆ°å…¶ä»–幾個人時,日å會éŽåŽ».
I’ve joked that on our farm in rural Saskatchewan, we haven’t had to adopt special pandemic practices because we were social distancing long before anybody had ever heard of COVID-19.
å› æ¤ï¼Œè¾²æ°‘有一個特別嘅ç†ç”±åˆ©ç”¨äººå€‘å¯ä»¥è¦‹é¢å˜…èšæœƒ, å¸ç¿’, 並改進. æˆ‘å“‹å¿…é ˆæŠ“ä½æ©Ÿæœƒæ¡æ‰‹.
当我由溫哥è¯è¿”嚟嘅時候, 鎖定生效後嘅幾個星期, æˆ‘æœ¬ä¾†æ‡‰è©²é£›å¾€æ¯”åˆ©æ™‚ä»£è¡¨åŠ æ‹¿å¤§è¾²æ°‘åƒåŠ 一個農æ¥è²¿æ˜“會è°å˜…. 我嘅目的係解釋我哋點樣以åŠé»žè§£ä½¿ç”¨ä½œç‰©ä¿è·å·¥å…·, 減輕æ洲消費者和監管者嘅æ懼,佢哋è½åˆ°å‘¢å€‹è©žå°±æœƒéœ‡ “è‰ç”˜ç¥šã€‚”
沒有人比實際農民更有說æœåŠ›åœ°äº†è§£ç³§é£ŸåŠå…¶ç¨®æ¤æ–¹å¼—我哋嘅客戶需è¦ç‡åˆ°æˆ‘å“‹, ask questions, and hear what we have to say.
Ultimately, it will be very difficult to change the hearts and minds of skeptics who don’t know much about food production if we can’t look them in the eye and yes, shake their hands.
The event in Belgium was canceled, ç”案係肯定嘅, and that was the right choice. More than a year later, 然而, we need to get back to normal because we need to start repairing 15 months of broken connections.
Before the pandemic, I thought Canadian trade was ready to boom. We had just negotiated the USMCA, our revised accord with the United States, 墨西哥, and Canada. The Trans-Pacific Partnership, which links us to countries around the Pacific Rim, was gaining attention and momentum. The provincial government of Saskatchewan even opened a trade office in Singapore, so we could take advantage of TPP’s opportunities through in-person meetings.
今日, after more than a year of closed borders, our situation feels a lot different. While our trade pacts remain in effect, people have gotten used to looking inward—and I’m worried that we’re going to hear new calls for the protectionism that is the enemy of farmers, business and customers who depend on global markets.
Here’s a simple step in the right direction: Let’s start by allowing free movement between Canada and the United States. This would allow for an increase in the cross-border purchase and sale of crop inputs, machinery and grain. The increased competition among buyers and sellers would benefit farmers and businesses on both sides of the border.
Canadians and Americans both like to boast that the 49th parallel is the longest undefended border in the world, accessible to travelers in both directions. Let’s go back to leaving it undefended and accessible. We can meet at the Peace Bridge in the east and the Peace Arch in the west.
Free movement between Canada and the U.S. can be the precursor to free movement worldwide. I can’t wait to visit Belgium and talk about the importance of global trade and global connections—and shake hands once again.
__________________________
æå 接å—緊嘅候é¸äºº 2021 Global Farmer Network Roundtable and Leadership Training. Tentatively scheduled to be held during summer 2021, the next Roundtable will include a virtual component prior to meeting in person in Brussels, 比利時. The face-to-face event date is dependent on when travel is allowed and people feel safe. çžè§£æœ‰é—œè©²æ´»å‹•å˜…æ›´å¤šä¿¡æ¯ å‘¢åº¦.
click 呢度 å‘å…¨çƒè¾²æ°‘網絡æ款.