Từ đại dịch Covid-19 và các lệnh ở nhà cho đến các cuá»™c biểu tình vì sá»± tà n bạo của cảnh sát và tất cả các tranh cãi của há», năm nay sẽ Ä‘i xuống nhÆ° má»™t trong những há»—n loạn nhất trong lịch sá» gần đây.
At 2020’s halfway point on July 1, Tuy nhiên, thế giá»›i và đá»i sống kinh tế của chúng ta sẽ trở nên ổn định hÆ¡n má»™t chút. That’s the day the United States-Mexico-Canada Agreement (USMC) sẽ gia nháºp lá»±c lượng, thay thế NAFTA và cho phép ba nÆ°á»›c chúng ta táºn hưởng quan hệ thÆ°Æ¡ng mại có tráºt tá»± má»™t lần nữa.
As farmers from each of the USMCA’s three nations, we’ve written previously about the importance of this trade agreement. Trong 2018 và 2019, chúng tôi kêu gá»i chÃnh phủ và các nhà ngoại giao thÆ°Æ¡ng mại của há» hoà n thà nh thá»a thuáºn. Hiện nay, we want to thank them for what they’ve done-and remind everyone that we should be grateful for our vital partnership.
Äây có thể là bà i há»c lá»›n của 2020: Không thừa nháºn lấy thứ gì, whether it’s the ability to visit elderly relatives or even toilet paper on grocery-store shelves. Bạn không bao giá» biết khi nà o má»i thứ sẽ thay đổi.
Äối vá»›i nông dân trên khắp lục địa của chúng tôi, NAFTA hoạt Ä‘á»™ng tốt trong má»™t thế hệ. It didn’t matter if you grew wheat on the plains of Saskatchewan in Canada, sản xuất phô mai ở vùng đồi Vermont ở Hoa Kỳ, hoặc nuôi bò sữa ở vùng cao nguyên miá»n trung Mexico.
That’s what we do and where we do it-and each of us benefitted from this economic relationship.
CÅ©ng nhÆ° nông dân thịnh vượng, ngÆ°á»i tiêu dùng cÅ©ng váºy. Canada cung cấp cho chúng tôi cá và lúa mì. Hoa Kỳ cung cấp ngô và sữa. Mexico trồng rau tÆ°Æ¡i. We became each other’s biggest trading partners, xuất khẩu và nháºp khẩu các sản phẩm mà nhân dân chúng tôi muốn.
Trong má»™t số cách thức, Tuy nhiên, lợi Ãch lá»›n nhất là cái mà chúng ta đã được cấp: ý tưởng rằng NAFTA sẽ luôn ở đó.
Chúng tôi có lẽ đã rất vui khi có NAFTA Ä‘i mãi mãi, hoặc Ãt nhất là trong má»™t thá»i gian dà i. Rồi đến sá»± gián Ä‘oạn chÃnh trị của 2016 và 2018, khi các ứng cá» viên tổng thống theo chủ nghÄ©a dân túy Donald Trump ở Hoa Kỳ và Andres Manuel Lopez Obrador ở Mexico đã già nh chiến thắng trong cuá»™c bầu cá» của há» và đặt câu há»i vá» mục Ä‘Ãch và tiá»m năng của NAFTA.
Trong má»™t thá»i gian, có vẻ nhÆ° quan hệ thÆ°Æ¡ng mại của chúng tôi có thể sụp đổ. Thay vì cho phép hà ng hóa và dịch vụ chảy qua biên giá»›i của chúng tôi vá»›i hiệu quả được Ä‘Ã m phán, chúng tôi phải đối mặt vá»›i viá»…n cảnh vá» những trở ngại má»›i dÆ°á»›i hình thức thuế quan bảo vệ và các quy định có hại.
Chúng tôi đã được cấp NAFTA, và đột nhiên chúng tôi đang trên bỠvực mất nó.
Những khó khăn nà y buá»™c chúng tôi phải Ä‘Æ°Æ¡ng đầu vá»›i má»™t số thá»±c tế khó khăn. Vì tất cả những lợi Ãch của nó, NAFTA đã lá»—i thá»i má»™t phần. Nó đã được ký trÆ°á»›c khi internet ra Ä‘á»i, which means it didn’t account for how the web has transformed our economies. Nó có rất Ãt để nói vá» công nghệ sinh há»c, đã định hình lại ná»n nông nghiệp vá»›i phép mà u khoa há»c của GMO. Và nó cÅ©ng chứa những biến dạng thÆ°Æ¡ng mại, involving access to each other’s markets-minor points in the grand scheme of things, nhÆ°ng bá»±c bá»™i cho những ngÆ°á»i trong chúng ta phải vượt qua chúng trong các doanh nghiệp nông nghiệp của chúng tôi.
USMCA sá»a nhiá»u Ä‘iểm trong số nà y, hứa hẹn má»™t tÆ°Æ¡ng lai tốt hÆ¡n của nhiá»u việc là m, giá thá»±c phẩm tốt hÆ¡n, và tăng trưởng kinh tế bá»n vững.
Tốt nhất của tất cả, Tuy nhiên, is that we’ll regain the certainty that we had lost.
Không ai biết tÆ°Æ¡ng lai sẽ ra sao: Năm tá»›i sẽ có hạn hán? CÆ¡ sở hạ tầng sẽ phá hủy tráºn Ä‘á»™ng đất? Liệu má»™t công nghệ má»›i sẽ thay đổi cách chúng ta là m kinh doanh?
We do our best to anticipate what’s ahead, láºp kế hoạch mà tà i khoản cho nó. Tuy nhiên, phần lá»›n chỉ Ä‘Æ¡n giản là nằm ngoà i tầm kiểm soát của chúng tôi.
ChÃnh sách thÆ°Æ¡ng mại, Tuy nhiên, hoà n toà n nằm trong tầm kiểm soát của các nhà lãnh đạo đại diện cho chúng tôi.
Trong má»™t và i năm, do những câu há»i xung quanh quan hệ thÆ°Æ¡ng mại Bắc Mỹ, we struggled to know whether we’d enjoy the ability to buy and sell our products with each other.
Äây là má»™t vấn Ä‘á» vá» phát minh chÃnh trị của chúng ta và bây giá», rất may, việc triển khai USMCA giải quyết nó.
Và o tháng bảy 1, let’s be glad that we have an economic agreement that will help us all-and resolve never to take it for granted again.
Bấm và o đây quyên góp cho Mạng lưới nông dân toà n cầu.