A Ãfrica é um continente grande e diverso, mas agora o 1.2 bilhões de nós que vivemos aqui estamos unidos por um acordo de livre comércio que entrou em vigor em 1º de janeiro—and I’m excited to think about what it could mean for farmers like me.
A Ãrea de Livre Comércio Continental Africano (AfCFTA) liga todos 54 nações do continente africano, prometendo aumentar o fluxo de bens e serviços através das fronteiras, reduzindo tarifas e removendo ineficiências.
o Banco Mundial diz que poderia aumentar nossa renda em $450 bilhão, ou sobre 7 por cento—embora também diga que meu paÃs, o Zimbábue, verá sua receita crescer em 14 por cento. Com exceção da Costa do Marfim, that’s more than any other African nation.
além do que, além do mais, AfCFTA vai levantar 30 milhões de pessoas saÃram da pobreza extrema por 2035, e as mulheres obtêm alguns dos ganhos mais impressionantes.
Esses são grandes números, mas as histórias são sempre mais atraentes do que as estatÃsticas.
Na minha fazenda no Zimbabwe, Eu cultivo ervilhas, milho, arroz, e mais. Eu também crio gado e porcos. We’re always looking for new ways to sell what we produce—e a remoção de barreiras comerciais é uma das melhores maneiras de nos ajudar a atingir esse objetivo.
Botswana é nosso vizinho. A maior parte desse paÃs é semi-árido, tornando difÃcil cultivar qualquer coisa. Meu paÃs, Contudo, tem potencial para ser um celeiro para nossa região. We can fill in Botswana’s food gaps with fresh vegetables. Durante nossa alta temporada, agricultores no Zimbábue produzem tantos tomates e repolhos, a oportunidade de fornecer o excedente através da fronteira oferece aos agricultores oportunidades de gerar mais renda e realmente reduzir o desperdÃcio desnecessário de alimentos.
Os mercados de exportação são a solução. A Ãfrica é um continente extremamente diverso, cheio de paÃses que experimentam uma ampla gama de condições envolvendo climas, temporadas, e solo. Dependendo do local e da hora, podemos equilibrar nossos pontos fortes e fracos.
Countries should focus on what they produce best and buy from neighbors what they don’t produce as well. Esta é a regra econômica de vantagem comparativa and I’m hopeful that AfCFTA will make it work in our favor.
É assim que prosperamos juntos.
Africans spend a lot of time worrying that we don’t trade enough with the rest of the world, and the truth is we don’t. Um problema ainda maior, Contudo, is that we don’t trade enough with ourselves—e AfCFTA começará a melhorar nossa situação.
Em outro lugar, comércio intra-continental é uma força vital para economias saudáveis. Na Europa, mais de dois terços do comércio internacional permanece na Europa, já que a França exporta queijo para a Espanha e a Espanha envia laranjas para a França. Na ásia, a figura é quase 60 percent and in North America it’s about 55 por cento.
Na Ãfrica, Contudo, o comércio intra-continental é muito pequeno 16 por cento de todo o comércio. That’s an official figure, e o real pode ser um pouco mais alto porque muito do comércio africano não é relatado. No entanto, esta é uma diferença gritante, e isso mostra que temos muito o que fazer.
AfCFTA irá reduzir barreiras comerciais artificiais, como cotas e regras de origem. Também eliminará a burocracia, simplificando os procedimentos alfandegários e reduzindo o custo de conformidade.
Muitos desafios aguardam. Um deles é polÃtico. Apesar Zimbábue assinou e ratificou AfCFTA, alguns 20 as nações ainda precisam dar esse passo. Além disso, Africanos em todos os lugares sofrem de infraestrutura pobre. Nossa falta de armazéns e estradas torna difÃcil armazenar e transportar nossos produtos agrÃcolas antes que estraguem. Os voos para praticamente qualquer lugar permanecem muito caros, mas voos dentro da Ãfrica são muito mais caros do que deveriam ser.
Também precisamos de melhor acesso à tecnologia agrÃcola, incluindo as sementes melhoradas que fizeram uma grande diferença para os agricultores do mundo desenvolvido—e estão ajudando cada vez mais os agricultores dos paÃses mais pobres.
AfCFTA é um pacto abrangente e anos se passarão antes que ele realize todo o seu potencial—but I’m confident that in time it will make me a better farmer who enjoys more opportunities to sell what I grow.
Dê uma Excursão virtual of Ruramiso Mashumba’s farm.
Clique fazer uma doação à Global Farmer Network.
Para saber mais sobre como o GFN capacita os agricultores a compartilhar ideias por meio de uma voz forte, clique aqui.