El parlant és més. Ara estem lluitant una guerra de comerç real — i aquí a la meva granja a Iowa, Estic en la primera línia.

La disputa entre els Estats Units i la Xina suposa una amenaça directa a la meua subsistència. A causa de les noves tarifes als costats, les coses que creixen a vendre per menys i les coses que vaig comprar em costarà més.

Aquesta setmana es va reduir el preu de porcs $12 for every pig I sell. A few mornings ago, soja van baixar 40 centaus de dòlar grapats – un $1.7 pèrdua de milions al valor de soja EUA. And if I want to make new capital purchases of machinery or grain bins—anything made with steel or aluminum—I’ll have to pay a higher amount.

Durant anys, ens hem compromès en una guerra de paraules amb la Xina sobre el comerç. Funcionaris nord-americans s'han queixat sobre tot de manipulació de moneda de la Xina i indústries subvencionats a un dèficit comercial que va colpejar a un nivell rècord en 2017. La diferència entre el nord-Americans va comprar de la Xina i el xinès comprà als Estats Units va arribar a $375 mil milions l'any passat. President Trump recentment va exigir que els Estats Units reduir aquest buit per com a mínim $100 milions de dòlars.

Mes passat, President Trump acomiadat un salva, anunciant noves tarifes de 25 percentatge d'acer importat i 10 per cent sobre alumini importat. Xina correspongueren uns dies enrere amb una llarga llista de noves tarifes, que afecten sobre $50 mil milions de productes estatunidenca. Moltes fruites i fruits secs, per exemple, s'enfrontarà a un 15 percentatge de fiscals. Així es una varietat de canonades d'acer inoxidable.

Xina també va colpejar un impost del 25 per cent en productes de porc — una categoria que afecta a mi directament perquè vaig criar porcs. Ens intenten vendre cada part d'aquests animals, de la carn a la freixura. Fins i tot abans d'esclatar la guerra de comerç, preus de porc no eren molt bones. Ara han deixaven als preus més baix des de 2003.

Ara les coses van de mal en pitjor.

L'administració de Trump respost dimarts proposant més de 1,300 nous aranzels sobre els productes xinesos, incloent-hi les televisions, productes químics, i maquinària. Que valen també sobre $50 milions de dòlars, en un moviment de teta-per-tat que té com a objectiu fer coincidir l'última ronda de la Xina.

Ara Xina ha disparat de nou. Dimecres, afegia tarifes a més de 100 U. productes, incloent-hi cotxes i avions. Aquesta ronda afecta a mi, massa. If the Chinese impose the announced tariff of 25 per cent sobre la soja, un altre producte important a la meva granja, es reduirà el meu preu $2.50 a grapats.

Xina no és el mercat únic meu porc i soja. Reduir el nostre accés a aquesta destinació important, No obstant això, té repercussions globals. La conclusió és que el que em produeixen val sobte menys diners. Meus competidors a Argentina i Brasil ha celebrant la bona sort.

Què portarà demà? Ningú sap. Avui, No obstant això, és bastant dolent: Granja el meu negoci és ara sota setge, held hostage by a trade war that my neighbors and I never wanted. Yet US Trade Ambassador Robert Lighthizer says we can’t worry about me, it is the big picture that is important. All I can say to him is that the financial bullets are real, i que arribin amb impacte real en nosaltres a l'agricultura.

Per assegurar-se, President Trump no està fent res va dir que ell no faria. He has talked tough on trade from the moment he announced his candidacy. I supported his election, but also harbored deep reservations about his trade agenda. Now my fears have come to fruition.

My hope is that the president will make good on the promise that he’s a master negotiator. Perhaps he’ll bargain his way out this mess. Many of the new tariffs have yet to take effect. They’ve already shaken markets and taken an economic toll, but they are threats rather than realities. Perhaps a round of productive bargaining will sweep them away.

Yet I’m troubled by the possibility that the opposite will happen. The trade war could escalate, with more tariffs continuing to disrupt the flow of goods and services between the United States and China, driving down my farm’s income ever further.

Then there’s NAFTA. We’re in what could be the final stages of renegotiating America’s most important trade agreement—and it’s still possible for the whole thing to collapse. I don’t want to contemplate that possibility. If we quit NAFTA, the loss will devastate all of American agriculture, no matter what happens in our trade war with China.

Una estona, I was optimistic about the future of farming. Although commodity prices have been low, things were looking up, as tax reform led to a temporary boom in the stock market, the regulatory dangers of recent years have vanished, and new technologies continue to fuel innovation.

Now I’m worried. Farmers have said it before and I’ll say it again: There’s no winning a trade war, the bullets are real.

This column first appeared Abril 4 at The Hill.