الحديث أكثر. والآن ونحن نقاتل حرب تجارية حقيقية – وهنا في مزرعتي في ولاية آيوا, وأنا على الخط الأمامي.

الخلاف بين الولايات المتحدة والصين تشكل تهديدا مباشرا لبلادي الرزق. بسبب الرسوم الجمركية الجديدة والناشئة على كلا الجانبين, سيتم بيع الأشياء التي تنمو لأقل، وسوف يكلف الأشياء اشترى لي أكثر.

انخفضت أسعار الخنازير هذا الأسبوع $12 لكل خنزير ابيع. A few mornings ago, soybeans were down 40 سنت للبوشل – $1.7 فقدان مليارات بالقيمة لفول الصويا في الولايات المتحدة. And if I want to make new capital purchases of machinery or grain bins—anything made with steel or aluminum—I’ll have to pay a higher amount.

لسنوات, لقد شاركنا في حرب كلامية مع الصين حول تجارة. وشكا المسؤولون الأمريكيون عن كل شيء من التلاعب بالعملة الصينية والصناعات المدعومة إلى عجز التجاري الذي ضرب رقماً قياسياً في 2017. الفرق بين ما اشترى الأمريكيون من الصين وما اشترى الصينية من الولايات المتحدة الذي تم التوصل إليه $375 مليارات في العام الماضي. President Trump recently demanded that the United States reduce this gap by at least $100 مليار.

الشهر الماضي, President Trump fired a salvo, announcing new tariffs of 25 percent on imported steel and 10 percent on imported aluminum. China retaliated a few days ago with a long list of new tariffs, affecting about $50 billion of American-made products. Many fruits and nuts, على سبيل المثال, will face a 15 percent tax. So will a variety of stainless steel pipes.

China also slapped a 25-percent tax on pork products—a category that affects me directly because I raise hogs. We try to sell every part of these animals, from the meat to the offal. Even before the trade war erupted, pork prices weren’t very good. Now they have dropped to the lowest prices since 2003.

Now things are going from bad to worse.

The Trump administration responded on Tuesday by proposing more than 1,300 new tariffs on Chinese products, including televisions, المواد الكيميائية, والآلية. They’re also worth about $50 مليار, in a tit-for-tat move that aims to match China’s latest round.

Now China has shot back. يوم الأربعاء, it added tariffs to more than 100 الولايات المتحدة. المنتجات, including cars and planes. This round affects me, جداً. If the Chinese impose the announced tariff of 25 percent on soybeans, another major product on my farm, it will lower my price $2.50 a bushel.

China isn’t the only market for my pork and soybeans. Reducing our access to this important destination, ومع ذلك, has global repercussions. The bottom line is that what I produce is suddenly worth less money. My competitors in Argentina and Brazil must be celebrating their good luck.

What will tomorrow bring? لا أحد يعرف. اليوم, ومع ذلك, is bad enough: My farm business is now under siege, held hostage by a trade war that my neighbors and I never wanted. Yet US Trade Ambassador Robert Lighthizer says we can’t worry about me, it is the big picture that is important. All I can say to him is that the financial bullets are real, وضربوا بتأثير حقيقي علينا في الزراعة.

ومن المؤكد, الرئيس ورقة رابحة لا تفعل أي شيء وقال أنه لن يفعل. وقد تحدث صعبة على التجارة من هذه اللحظة أعلن ترشيحه. أيدت انتخابه, ولكن أيضا بإيواء تحفظات عميقة حول جدول أعماله التجارية. الآن مخاوفي قد تؤتي ثمارها.

وأملي أن يدلي الرئيس جيد بوعد أنه مفاوض رئيسي. وربما أنه سوف المساومة بطريقته خارج هذه الفوضى. العديد من التعريفات الجديدة ولم تصبح نافذة المفعول. لقد اهتزت الأسواق فعلا وخسائر اقتصادية, ولكن هم التهديدات بدلاً من الحقائق. ولعل جولة من المساومة الإنتاجية سوف اكتساح لهم.

أشعر بانزعاج إمكانية أن يحدث العكس. يمكن أن تتصاعد الحرب التجارية, with more tariffs continuing to disrupt the flow of goods and services between the United States and China, driving down my farm’s income ever further.

Then there’s NAFTA. We’re in what could be the final stages of renegotiating America’s most important trade agreement—and it’s still possible for the whole thing to collapse. I don’t want to contemplate that possibility. If we quit NAFTA, the loss will devastate all of American agriculture, no matter what happens in our trade war with China.

لفترة من الوقت, I was optimistic about the future of farming. Although commodity prices have been low, things were looking up, as tax reform led to a temporary boom in the stock market, the regulatory dangers of recent years have vanished, and new technologies continue to fuel innovation.

Now I’m worried. Farmers have said it before and I’ll say it again: There’s no winning a trade war, the bullets are real.

This column first appeared نيسان/أبريل 4 في تلة.