في كانون الأول/ديسمبر من العام الماضي الولايات المتحدة. مكتب الممثل التجاري صدر 2012 تقريرا إلى الكونغرس عن امتثال منظمة التجارة العالمية في الصين, على 11ال annual report mandated in the U.S.-China Relations Act of 2000. Agriculture is one of the nine broad categories of WTO commitments undertaken by China examined in the report.

الفقرة الثانية من موجز التقرير يتضمن ملاحظة الرئيسية, "لجزء كبير من العقد الماضي, أن الحكومة الصينية قد تم إعادة التأكيد على دور الدولة في الاقتصاد, diverging from the path of economic reform that drove China’s accession to the WTO.” WTO rules are designed to provide certainty for buyers and sellers operating across market economies. China’s agricultural trade policies do not decrease uncertainties and at times adds to them, التي تضر بالتجارة وأماكن المستوردين والمستهلكين في وضع غير مؤات.

يبدأ قسم الزراعة في التقرير مشيراً إلى أن الصين حققت التزامها بخفض التعريفات الجمركية المفروضة على المنتجات الزراعية من المتوسط 31 بالمئة في 1997 إلى 14 في المئة خلال كانون الثاني/يناير 2006. Agricultural exports from the U.S. أن الصين زادت من $2.0 مليار في السنة التقويمية 2002 لوزارة الزراعة المتوقع $21.2 مليار للعام المالي الذي بدأ في تشرين الأول/أكتوبر 1, 2012. آخر $4.0 مليار من الولايات المتحدة. exports are expected to go to Hong Kong. But the report notes, ".. إمكانات الوصول إلى السوق كامل استشهادات من التخفيضات في التعريفة الجمركية في الصين لم تتحقق لبعض المنتجات. …مجموعة متنوعة من الحواجز غير التعريفية لا تزال تعرقل الوصول إلى الأسواق للولايات المتحدة. الصادرات الزراعية للصين, لا سيما صادرات منتجات الجاهزة للمستهلك والقيمة المضافة. "

الحصص التعريفية (الحصص التعريفية) الأكبر الرئيسية السلع كانت على مراحل من 2001-2004 and then fixed. The TRQ for wheat was fixed at 9.6 مليون طن متري (MMT) مع الدولة تداول الأسهم في 90 في المائة, الذرة في 7.2 MMT و 60 الدولة المئة المتداولة, الأرز الحبة القصيرة والمتوسطة وطويل الحبوب الأرز تم تعيين الحصص التعريفية في 2.66 MMT كل و 50 الدولة المئة المتداولة والقطن في 0.89 MMT و 30 الدولة المئة المتداولة. Oilseeds and products do not have TRQs. The vision was that these would lead to transparent, market driven decisions to import products. من البداية, the State Development and Planning Commission and now the National Development and Reform Commission used the lack of transparency in the TRQ process to protect domestic interests and favor state trading enterprises. TRQs regularly go unused and despite U.S. الجهود المبذولة لجعل النظام أكثر انفتاحاً, تظل قضايا الشفافية. After ten years of use, ليس هناك سبب للحصص التعريفية تبقى لغزا, ما لم يكن ذلك للحفاظ على رقابة الدولة على التجارة.

Agricultural crop biotechnology regulations have had continuing problems with timeliness to avoid trade disruptions and the protection of intellectual property. China continues to require approval for a trait in the country of origin before it can be submitted for approval in China, which guarantees a lack of timely approval of new traits. Five new products were given approval in May 2012 و 12 تم جدولتها الموجود منها في كانون الأول/ديسمبر 2012, but other new events are waiting for approval. Foreign investment restrictions continue to limit product development and control of genetic resources.

القضايا الصحية والصحية النباتية (الصحة والصحة النباتية) are the biggest challenge as regulations continue to be imposed in a non-transparent manner and without clear scientific bases. China’s beef market continues to be totally closed to U.S. beef because of BSE issues. في حين الولايات المتحدة. في المفاوضات مع البلدان الأخرى إلى أسواق مفتوحة تماما, الصين ما زال لديها سوق مغلقة, even though there have been repeated promises of an open market. China banned the imports of U.S. لحم الخنزير في نيسان/أبريل 2009 بسبب القلق حول فيروس الإنفلونزا أ H1N1, but the international consensus is that the virus is not transported by meat products. The ban was lifted in March 2010, وتواصل الصين الطلب اللغة H1N1 في شهادات التصدير للحم الخنزير أن الولايات المتحدة. considers inappropriate based on science. China continues to ban poultry products from certain states due to Avian Influenza.

الصين على حد التسامح صفري لوجود بكتيريا السالمونيلا, الليستيريا ومسببات الأمراض الأخرى, even though elimination of these is not considered achievable. There appears to be a ‘national treatment’ issue because China does not apply the same standards to domestic raw meat and poultry. It also has a zero tolerance for ractopamine which is inconsistent with a recent Codex decision that the product is safe.

وبموجب اتفاقية الصحة والصحة النباتية منظمة التجارة العالمية, most SPS measures must be reported to the WTO SPS Committee and affected members should have the chance to respond before the measures take effect. ومنذ 2003, الولايات المتحدة. وقد عد أكثر من 250 التدابير التي لم يتم التعرف إلى "لجنة الصحة والصحة النباتية في منظمة التجارة العالمية".

المستوردون ملزمون بالحصول على "تصريح تفتيش الحجر الصحي" (QIP) before signing purchase contracts for almost all agricultural commodities. The USTR report states, “QIPs are one of the most important trade policy issues affecting the United States and China’s other agricultural trading partners.” Since 2004 التأثير كانت صالحة لمدة ستة أشهر، وتصدر في كثير من الأحيان, ولكن الشك لا يزال قائما لأن المستوردين نافذة ضيقة جداً لشراء, transport and unload cargo before the QIP expires. Traders are hesitant to push for changes because they risk falling out of favor with what remains a very arbitrary system. Little improvement has been made since 2004 وعلى الرغم من استمرار الولايات المتحدة. الضغط.

The best indication of the difficulties in the regulatory structure on imports to China is the narrow range of products actually imported. For the first ten months of 2012, مجموع الولايات المتحدة. الصادرات الزراعية للصين كانت $21.7 مليار. Whole soybeans and products were $10.3 مليار, 47.3 بالمئة من إجمالي. Cotton exports were another $3.1 مليار, 14.3 بالمئة من إجمالي. Hides and skins and coarse grains were next in line at about $1.0 billion each. Pork imports were $500 مليون دولار, وكانت منتجات الألبان $350 مليون دولار. Other consumer-ready and value-added products are far down the list. One positive factor is that the product list is more diversified than it was a few years ago.

There is no easy way in the WTO system to force a government to choose a market based policy structure with minimal government control. Cases can be filed at the WTO, but that is a slow and costly process. Governments have to see such an approach as being in the best interest of consumers, وهو مركزي إلى اقتصاد قائم على السوق.

كورفيس روس هو "محلل السياسات الاقتصادية" مع "لجنة تقصي الحقائق حول التجارة" & التكنولوجيا (www.truthabouttrade.org).